• Домашня сторінка
  • Про нас
  • Наші Послуги
  • Ліцензії та сертифікати
  • Зв'яжіться з нами
  • Мови
    • німецька / німецька
    • Polski / польськ
    • Українська / Ukrainian
  • Наші партнери
  • більше
    • Домашня сторінка
    • Про нас
    • Наші Послуги
    • Ліцензії та сертифікати
    • Зв'яжіться з нами
    • Мови
      • німецька / німецька
      • Polski / польськ
      • Українська / Ukrainian
    • Наші партнери
  • Домашня сторінка
  • Про нас
  • Наші Послуги
  • Ліцензії та сертифікати
  • Зв'яжіться з нами
  • Мови
    • німецька / німецька
    • Polski / польськ
    • Українська / Ukrainian
  • Наші партнери

ЗАГАЛЬНІ УМОВИ ТА ПОЛОЖЕННЯ КОМПАНІЇ RICH GLOBAL SOLUTIONS GMBH

1. Дійсність

  1. Якщо прямо не погоджено інше, наступні «Загальні положення та умови поставки» застосовуються до всіх договорів щодо поставки товарів та інших пов’язаних з ними послуг, що надаються продавцем у ділових операціях з підприємцями, юридичними особами публічного права або спеціальними фондами публічного права. Будь-які умови, що відхиляються, зокрема умови закупівлі покупця, цим відхиляються.
  2. У контексті постійних ділових відносин між продавцями умови стають частиною договору, навіть якщо продавець прямо не посилався на їх включення в кожному окремому випадку, а покупець не заперечував проти умов.
  3. У разі сумнівів, визначальним для тлумачення комерційних умов є Інкотермс в їхній останній редакції.


2. Пропозиція та укладення договору

  1. Пропозиції, що містяться в каталогах та документах продажу продавця, а також – якщо вони прямо не позначені як обов'язкові – в Інтернеті, завжди можуть бути змінені, тобто їх слід розуміти лише як запрошення подати пропозицію.
  2. Замовлення вважаються прийнятими, якщо вони або підтверджені продавцем у письмовій формі, або виконані негайно після отримання замовлення. У цьому випадку підтвердженням замовлення вважається накладна на доставку або рахунок-фактура на товар.
  3. Якщо працівники продавця укладають усні побічні домовленості або надають гарантії, що виходять за рамки письмового договору купівлі-продажу, для набуття чинності такі заяви завжди потребують письмового підтвердження продавцем. Усні заяви продавця або осіб, уповноважених представляти продавця, залишаються незмінними під дією вищезазначеного положення.
  4. Якщо після укладення договору продавцю стають відомі факти, зокрема прострочення оплати попередніх поставок, які, на обґрунтований розсуд підприємця, призводять до висновку, що претензія щодо ціни покупки знаходиться під загрозою через нездатність покупця сплатити, продавець має право на права, викладені в розділі 321 Цивільного кодексу Німеччини (BGB). Зокрема, продавець має право, після встановлення розумного терміну, вимагати від покупця або передоплати, або відповідного забезпечення, а також відмовитися від договору у разі відмови або після закінчення терміну.
  5. У разі припинення платежів, неплатоспроможності, подання боржником заяви про порушення справи про неплатоспроможність, призначення тимчасового провадження у справі про неплатоспроможність, відкриття провадження у справі про неплатоспроможність або закриття провадження у справі про неплатоспроможність через брак активів, продавець має право розірвати договір.


4. Ціни / вартість монтажу та обслуговування

  1. Наші ціни вказані як нетто плюс відповідний податок з продажу.
  2. Якщо між укладенням договору та своєчасною доставкою минуло більше 4 місяців, ми маємо право розрахувати прейскурантну ціну, що діяла на момент поставки, або скоригувати ціну покупки відповідно до збільшення прейскурантної ціни.
  3. Монтаж та інші послуги входять до обсягу поставки, якщо вони не перелічені або виключені нами.
  4. Вартість додаткових витрат на монтаж та інші послуги залежить від відповідного проекту.


3. Поставки, перехід ризику, затримки та експортні правила

  1. Якщо у підтвердженні замовлення не зазначено інше, доставка здійснюється на умовах «франко-завод».
  2. Ризик переходить до покупця під час передачі товару. Коли товар доставлено або відправлено, ризик переходить до покупця під час передачі товару експедитору або перевізнику, але не пізніше моменту, коли він залишає приміщення продавця, навіть якщо доставка здійснюється транспортними засобами продавця. Це також стосується випадків, коли товар доставляється з приміщення третьої сторони (так зване пряме відвантаження).
  3. На пряме прохання та за рахунок покупця, транспортування товару буде застраховано продавцем.
  4. Якщо відправлення затримується на прохання або з вини покупця, товар зберігатиметься за рахунок і на ризик покупця. У цьому випадку повідомлення про готовність до відправлення еквівалентне відправці. Ризик переходить до покупця в момент, коли він прострочив прийняття або оплату.
  5. Часткові поставки допускаються в розумних межах.
  6. Термін поставки відповідним чином продовжується – навіть якщо вже є затримка – у разі форс-мажору та всіх непередбачених перешкод, що виникають після укладення договору та за які продавець не несе відповідальності (зокрема, збої в роботі, страйки, локаути, порушення дорожніх шляхів, кібератаки на ІТ-систему), якщо можна довести, що такі перешкоди мають суттєвий вплив на доставку проданого товару. Це також стосується випадків, коли ці обставини виникають у постачальників продавця та їхніх субпідрядників. Продавець негайно повідомить покупця про початок та кінець таких перешкод. Покупець може вимагати від продавця декларації про те, чи бажає він відмовитися від договору чи здійснити доставку протягом розумного періоду часу. Якщо продавець не заявить про це негайно, покупець може відмовитися від договору. Претензії на відшкодування збитків у цьому випадку виключаються. Вищезазначені положення застосовуються до покупця відповідно, якщо вищезазначені перешкоди виникають у покупця.
  7. У разі затримки продавець несе відповідальність лише за власну вину та вину своїх уповноважених осіб. Однак продавець зобов'язаний передати покупцеві, на його вимогу, будь-які претензії, які він може мати до своїх постачальників.
  8. У разі затримки доставки Покупець зобов'язаний на вимогу Продавця протягом розумного терміну заявити, чи наполягає він на поставці, чи відмовляється від договору через затримку та/або вимагає компенсації замість виконання.
  9. Експорт певних товарів може вимагати дозволу, наприклад, через їх тип, цільове використання або кінцеве призначення. У разі експорту покупця повідомляють про відповідні національні та міжнародні експортні правила, такі як правила експортного контролю Європейського Союзу.
  10. Поставки покупцю підлягають положенням національного або міжнародного законодавства про зовнішню торгівлю, ембарго або іншим правовим заборонам.


4. Ціни та оплата

  1. Ціни завжди включають ПДВ, якщо не надано відповідні документи.
  2. Якщо не домовлено про інше, ціна покупки має бути сплачена протягом 30 днів з моменту отримання товару та рахунку-фактури без вирахування. Те саме стосується рахунків-фактур на ремонт.
  3. Продавець прийматиме дисконтовані переказні векселі як оплату лише за умови укладення відповідної домовленості. Зарахування переказних векселів та чеків здійснюється за умови отримання, за вирахуванням витрат, пов'язаних з погашенням, з датою валютування, коли продавець може розпоряджатися еквівалентною сумою.
  4. У разі прострочення платежу застосовуються законодавчі положення. Зокрема, у разі прострочення платежу продавець має право вимагати відсотки за платіжними вимогами у розмірі 9% пунктів понад базову процентну ставку, а також фіксовану ставку у розмірі 40 євро. Будь-які узгоджені знижки не надаються, якщо покупець має прострочення платежу за попередні поставки.
  5. Продавець може вимагати негайної оплати всіх вимог, незалежно від терміну дії будь-яких отриманих та зарахованих векселів, якщо покупець не дотримується умов оплати або якщо стають відомими факти, які вказують на те, що вимоги продавця перебувають під загрозою через нездатність покупця сплатити. В останньому випадку продавець має право здійснювати подальші поставки за умови одночасної оплати або надання відповідних гарантій.
  6. У разі невиконання покупцем зобов'язань щодо оплати, продавець може скасувати дозвіл на пряме дебетування (Розділ 8.6) та вимагати одночасної оплати будь-яких невиконаних поставок. Однак покупець може уникнути цього правового наслідку, надавши забезпечення у розмірі невиконаних платежів.
  7. Відмова від оплати або утримання платежів виключаються, якщо покупець знав про дефект або іншу причину для скарги, на якій ґрунтується неоплата, під час укладення договору. Це також стосується випадків, коли покупець не знав про це через грубу недбалість, окрім випадків, коли продавець шахрайським шляхом приховав дефект або іншу причину для скарги або надав гарантію якості товару. Крім того, оплата може бути утримана лише в розумній мірі через дефекти або інші скарги.
  8. Покупець має право зарахувати свої вимоги лише в тій мірі, в якій його зустрічні вимоги є безспірними або юридично встановленими, вони ґрунтуються на тих самих договірних відносинах з продавцем та/або вони дають покупцеві право відмовитися від виконання відповідно до § 320 Цивільного кодексу Німеччини (BGB).


4a. Знижки за дострокову оплату

  1. Право на знижку : Знижки за дострокову оплату пропонуються за умови отримання повної оплати протягом встановленого періоду часу, зазначеного в умовах оплати, наданих у рахунку-фактурі або договорі. Термін дії знижки суворо дотримується.
  2. Термін дії знижки : Щоб отримати знижку за дострокову оплату, платіж має бути здійснено повністю не пізніше зазначеного терміну. ​​Будь-який платіж, здійснений після зазначеного терміну, призведе до втрати знижки, і повна сума рахунку-фактури підлягатиме сплаті.
  3. Анулювання знижки : Якщо платіж не здійснено у точно визначений термін, знижка за дострокову оплату втрачає свою чинність. У таких випадках будь-яка спроба отримати знижку вважатиметься порушенням узгоджених умов оплати.
  4. Політика повернення коштів : Якщо клієнт намагається подати заявку на повернення коштів на основі недійсної знижки за дострокову оплату після недотримання терміну, така дія буде розглядатися як порушення угоди про оплату. Повернення коштів за частину знижки не здійснюватиметься, а повна сума рахунку залишається підлягаючою сплаті.
  5. Недотримання : Недотримання цих умов призведе до анулювання знижки за дострокову оплату. Клієнт нестиме відповідальність за повну суму платежу, зазначену у рахунку-фактурі, без будь-яких вирахувань за дострокову оплату.


5. Збереження права власності

  1. Згідно з § 449 Цивільного кодексу Німеччини (BGB), до виконання всіх наших прав – незалежно від причини – щодо клієнта зараз чи в майбутньому, поставлені нами товари залишаються нашою власністю (право власності), незалежно від того, чи були вони поставлені, включаючи поставки урядам.
  2. Продавець зберігає право власності на товар до повної сплати ціни покупки. У випадку товарів, які покупець купує у нього в рамках поточних ділових відносин, продавець зберігає право власності до повного погашення всіх його вимог до покупця з ділових відносин, включаючи майбутні вимоги, зокрема з договорів, укладених одночасно або пізніше (утримання залишку). Це також застосовується, якщо окремі або всі вимоги продавця були включені до поточного рахунку-фактури, а залишок був виписаний та підтверджений. Однак утримання залишку не поширюється на передоплату або готівкові операції, які розраховуються одночасно. Якщо продавець несе відповідальність за векселем у зв'язку зі оплатою покупцем ціни покупки, утримання права власності не втрачає чинності, доки вексель не буде погашений покупцем як платником. Якщо покупець прострочує оплату, продавець має право забрати товар назад після нагадування, а покупець зобов'язаний його передати.
  3. Якщо зарезервований товар переробляється покупцем у новий рухомий предмет, переробка здійснюється для продавця без зобов'язання продавця це робити; новий предмет стає власністю продавця. Якщо товар переробляється разом з товарами, що не належать продавцю, продавець набуває співвласності на новий предмет пропорційно вартості зарезервованого товару відносно інших товарів на момент переробки та вартості переробки. Якщо зарезервований товар поєднується, змішується або змішується з товарами, що не належать продавцю, відповідно до §§ 947 та 948 Цивільного кодексу Німеччини (BGB), продавець стає співвласником відповідно до законодавчих положень. Якщо покупець набуває виключне право власності шляхом поєднання, змішування або змішування, він цим передає співвласність продавцю пропорційно вартості зарезервованого товару відносно інших товарів на момент поєднання, змішування або змішування. У цих випадках покупець повинен безкоштовно зберігати предмет, що є власністю або співвласністю продавця, який також вважається зарезервованим товаром у значенні вищезазначених умов.
  4. Якщо зарезервовані товари продаються окремо або разом з товарами, що не належать продавцю, покупець цим, тобто під час укладення договору, переуступає вимоги, що виникають внаслідок перепродажу, у розмірі вартості зарезервованих товарів з усіма додатковими правами та пріоритетом перед рештою; продавець приймає цесію. Вартість зарезервованих товарів є сумою рахунку продавця, яка, однак, не враховується, якщо вона суперечить правам третіх осіб. Якщо зарезервовані товари, що перепродаються, перебувають у співвласності продавця, то цесія вимог поширюється на суму, що відповідає частці продавця у співвласності.
  5. Якщо покупець встановлює зарезервований товар як важливий компонент у майні, судні, суднобудівній конструкції або літаку третьої сторони, покупець цим переуступає право вимог щодо компенсації, що виникають у третьої сторони або зацікавленої особи, у розмірі вартості зарезервованого товару з усіма додатковими правами, включаючи право надання застави, з пріоритетом перед іншими; продавець приймає цесію. Відповідно застосовуються положення пункту 8.3, речення 2 та 3.
  6. Покупець має право та повноваження перепродавати, використовувати або встановлювати зарезервовані товари лише у звичайному, належному ході ведення бізнесу та лише за умови, що вимоги у значенні пункту 8.3 або 8.4 фактично передаються продавцю. Покупець не має права здійснювати будь-які інші розпорядження зарезервованими товарами, зокрема передавати їх у заставу або право власності як забезпечення. Покупець має право переуступити товар шляхом справжнього факторингу лише за умови, що продавець буде повідомлений про це, вказавши назву банку-факторингу та рахунки, які там веде покупець, і що факторингові кошти перевищують вартість забезпеченої вимоги продавця. Вимога продавця підлягає сплаті негайно після зарахування факторингових коштів.
  7. Продавець уповноважує покупця, з можливістю відкликання, стягувати вимоги до своїх клієнтів, передані відповідно до пунктів 8.3 - 8.5. Продавець здійснюватиме своє право стягнення лише у випадку, якщо покупець не виконує своїх платіжних зобов'язань, зокрема перед третіми особами, або якщо їх виконання знаходиться під загрозою. На вимогу продавця покупець повинен назвати боржників за переданими вимогами та повідомити їх про цесію; продавець уповноважений самостійно повідомити боржників про цесію.
  8. Покупець повинен негайно повідомити Продавця про будь-які заходи примусового виконання, вжиті третіми особами щодо зарезервованих товарів або відступлених вимог, та надати документи, необхідні для заперечення.
  9. Якщо покупець припиняє здійснювати платежі та/або подає заяву про неплатоспроможність щодо активів покупця, право перепродажу, використання або встановлення зарезервованих товарів або дозвіл на стягнення відступлених вимог втрачають силу; якщо чек або вексель опротестовано, дозвіл на прямий дебет також втрачає силу. Будь-які обов'язкові права керуючого з питань неплатоспроможності залишаються незмінними.
  10. Якщо реалізована вартість цінних паперів, на які має право продавець, перевищує вимоги, що підлягають забезпеченню, більш ніж на 10%, продавець зобов'язується вивільнити відповідну частину прав забезпечення на вимогу покупця. Продавець має право обрати цінні папери, які підлягають вивільненню.
  11. Що стосується вартості товарів із правом резервування, то вона відповідає валовій сумі рахунку-фактури продавця за товар.


6. Повідомлення про дефекти, гарантія та відповідальність; Продавець несе відповідальність лише за матеріальні дефекти у значенні § 434 Цивільного кодексу Німеччини (BGB) наступним чином: 

  1. Покупець повинен негайно перевірити отриманий товар на кількість та якість і негайно письмово повідомити продавця про будь-які очевидні дефекти. Якщо дефект виявляється пізніше, покупець повинен письмово повідомити продавця негайно після виявлення. Якщо покупець не повідомить про дефект своєчасно, товар вважається схваленим. У цьому випадку всі права покупця на дефекти втрачають силу. У разі взаємних комерційних операцій між продавцями розділ 377 Німецького торгового кодексу залишається незмінним.
  2. У разі запланованого встановлення або кріплення товару покупець зобов'язаний перевірити властивості товару, що стосуються встановлення або кріплення, а також подальшого цільового використання, після отримання товару та негайно письмово повідомити продавця про будь-які дефекти, за умови, що перевірка цих властивостей є доцільною на той момент, враховуючи вид та якість товару. Якщо покупець не повідомить продавця про дефекти щодо властивостей відповідно до речення 1, хоча перевірка була б доцільною, або якщо він не повідомить про дефекти своєчасно, товар вважається затвердженим. У цьому випадку покупець не має жодних прав щодо дефектів. У разі взаємних комерційних операцій між продавцями розділ 377 Торгового кодексу Німеччини залишається в силі.
  3. Якщо покупець перед встановленням або кріпленням не перевірить зовнішні та внутрішні властивості товару, які є важливими для цього та подальшого цільового використання та можуть бути перевірені з докладанням розумних зусиль, він діє з грубою недбалістю у значенні §§ 439 абзац 3 та 442 абзац 1 речення 2 Цивільного кодексу Німеччини (BGB). У цьому випадку права покупця на дефекти щодо цих властивостей враховуються лише тоді, коли відповідний дефект був обманливо прихований продавцем або якщо продавець надав гарантію якості товару.
  4. Якщо покупець виявляє дефекти товару, він зобов'язаний надати продавцю відповідний товар або його зразки з метою розгляду рекламації та дозволити продавцю оглянути відповідний товар протягом розумного періоду часу. Якщо покупець відмовляється це зробити, гарантія буде недійсною. Покупець не може розпоряджатися відповідним товаром, доки продавець не завершить огляд, тобто його не можна розділяти, перепродавати або далі переробляти.
  5. У разі обґрунтованих рекламацій продавець має право визначити вид подальшого виконання (замінна поставка, ремонт) з урахуванням характеру дефекту та законних інтересів покупця. Якщо подальше виконання не відбувається або не відбувається, незважаючи на встановлення покупцем розумного терміну та пільгового періоду, покупець має право – без шкоди для будь-яких претензій щодо відшкодування збитків відповідно до Розділу 10 цих умов поставки – вимагати зниження ціни або, якщо дефект не є лише незначним, відмовитися від договору.
  6. Якщо Покупець встановив дефектний товар в інший предмет або прикріпив його до іншого предмета відповідно до його типу та цільового призначення на момент переходу ризику, він може вимагати від Продавця відшкодування витрат на видалення дефектного товару та встановлення або прикріплення відремонтованого або поставленого товару без дефектів («витрати на видалення та встановлення») лише відповідно до положень, викладених у розділах 9.7 та 9.8.
  7. У значенні § 439 абзацу 3 Цивільного кодексу Німеччини (BGB) відшкодовуються лише ті витрати на демонтаж та монтаж, які стосуються демонтажу та монтажу або монтажу ідентичних виробів, що виникли на основі стандартних ринкових умов і які покупець підтверджує продавцю, надавши відповідні квитанції, принаймні в текстовій формі. Покупець не має права на авансову оплату витрат на демонтаж та монтаж. Покупець також не має права в односторонньому порядку зараховувати вимоги щодо відшкодування витрат на демонтаж та монтаж з вимогами щодо ціни покупки або іншими платіжними вимогами продавця без згоди продавця. Однак, § 7.8 залишається незмінним. Претензії покупця, які виходять за рамки необхідних витрат на демонтаж та монтаж, зокрема витрати на непрямі збитки, спричинені дефектами, такі як втрачена вигода, включаючи додаткові витрати на прибуток, витрати на простої в експлуатації або додаткові витрати на заміну товарів, не є витратами на демонтаж та монтаж і тому не підлягають компенсації в рамках подальшого виконання відповідно до § 439 абзацу 3 Цивільного кодексу Німеччини (BGB).
  8. Якщо витрати на подальше виконання, включаючи витрати, заявлені покупцем у значенні § 439 абзацу 3 Цивільного кодексу Німеччини (BGB), є непропорційними, зокрема, по відношенню до ціни покупки товару у бездефектному стані та з урахуванням значної невідповідності, продавець має право відмовитися від подальшого виконання та відшкодувати ці витрати.
  9. Претензії покупця щодо витрат, необхідних для подальшого виконання, зокрема транспортних, дорожніх, робочої сили та витрат на матеріали, виключаються в тій мірі, в якій ці витрати збільшуються внаслідок подальшого транспортування товару до місця, відмінного від філії покупця, або до місця, відмінного від узгодженого в договорі, якщо тільки транспортування не відповідає цільовому використанню товару.
  10. У разі необґрунтованих претензій щодо дефектів покупець повинен відшкодувати продавцю понесені в результаті цього витрати, якщо покупець визнав або через недбалість не визнав, що дефекту немає, але причина оскаржуваного дефекту належить до його сфери відповідальності.
  11. Претензії щодо матеріальних дефектів втрачають чинність через 30 днів з моменту поставки. Цей термін не застосовується, якщо закон передбачає довші терміни відповідно до § 438 абзацу 1 № 2 (будівлі та елементи для будівель), § 438 абзацу 3 (шахрайське приховування), § 445 b абзацу 1 (право регресу), якщо кінцевим покупцем є споживач, та § 634a абзацу 1 № 2 (будівельні дефекти) Цивільного кодексу Німеччини (BGB).
  12. Регресійні вимоги відповідно до §§ 445 a, 478 BGB існують лише тоді, коли вимога покупця була обґрунтованою та лише в межах, дозволених законом, але не для домовленостей покупця про ділову волю, які не були узгоджені з продавцем. Вони також вимагають від сторони, яка має право на регрес, дотримуватися власних зобов'язань, зокрема зобов'язання повідомляти про дефекти.
  13. Продавець несе відповідальність за збитки або відшкодування марних витрат за матеріальні дефекти відповідно до Розділу 10 (Загальне обмеження відповідальності). 


7. Загальне обмеження відповідальності 

  1. Продавець несе відповідальність відповідно до законодавчих положень, якщо покупець пред'являє вимоги про відшкодування збитків, що ґрунтуються на умислі або грубій недбалості, включаючи умислі або грубій недбалості з боку його представників або посередників. Продавець також несе відповідальність за винні порушення суттєвих договірних зобов'язань відповідно до законодавчих положень. Істотними договірними зобов'язаннями є ті, виконання яких у першу чергу робить можливим належне виконання договору, і на дотримання яких договірний партнер може регулярно покладатися. Якщо продавця не звинувачують в умислі або грубій недбалості, відповідальність за збитки обмежується передбачуваними збитками, які зазвичай виникають у договорах такого типу. Це не передбачає зміни тягаря доказування на шкоду покупцю. Відповідальність за винну шкоду життю, тілу або здоров'ю залишається незмінною. Відповідальність згідно із Законом про відповідальність за якість продукції також залишається незмінною.
  2. Будь-які подальші вимоги про відшкодування збитків, незалежно від правової підстави, виключаються. Це також стосується випадків, коли покупець вимагає відшкодування за марні витрати замість вимоги про відшкодування збитків замість виконання.
  3. Законодавчі строки позовної давності застосовуються до відповідальності за грубу недбалість та до вимог про відшкодування збитків, заподіяних життю, тілу або здоров'ю.
  4. Крім того, строки позовної давності, встановлені в Розділі 9.11, застосовуються до претензій щодо дефектів.


8. Зразки креслень спеціальних конструкцій / права третіх осіб

  1. Ми залишаємо за собою права власності та авторські права на ілюстрації, малюнки, ескізи інших документів та зразки – як у паперовому, так і в електронному вигляді. Вони повинні бути повернуті на вимогу та не можуть бути передані третім особам без нашої згоди.
  2. Замовленням клієнт підтверджує, беручи на себе відповідальність, що виготовлення, запропоноване ним, не порушує жодних прав третіх осіб (особливо у випадку спеціальних конструкцій за ескізом клієнта). Якщо третя особа висуває нам претензії, клієнт зобов'язаний звільнити нас від цих претензій на першу вимогу. Зобов'язання відшкодувати збитки стосується всіх витрат, які ми понесемо в результаті або у зв'язку з претензіями третьої особи.
  3. Зразки можна придбати. Вироби, виготовлені на замовлення, та зразки поверненню не підлягають.


9. Авторське право

  1. Результати праці, згадані вище, захищені авторським правом як особистий інтелектуальний твір. Це також стосується випадків, коли вони не мають інтелектуального рівня творіння згідно з § 2 UrhG. У цьому випадку сторони погоджуються, що всі результати праці підпадають під дію правил Закону про авторське право (UrhG).
  2. Замовнику, по суті, надається просте право використання результатів роботи. Будь-які зміни, дублювання або відтворення, безкоштовне використання або передача результатів роботи, їх частин або базових планових документів третім особам заборонені. У виняткових випадках може бути надана пряма згода.


10. Розірвання договору та надання послуг

  1. Відповідно до Цивільного кодексу Німеччини (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB), розділ 242, розділ 273 BGB, розділ 286 BGB і розділ 314 BGB:
  2.  Добросовісність : усі сторони повинні діяти добросовісно, ​​тобто вони повинні надати іншій стороні справедливий шанс вирішити проблеми, перш ніж вживати крайніх заходів, таких як розірвання договору.
  3.  Розірвання договору з поважної причини : Будь-яка сторона може розірвати договір без попередження, якщо є суттєве порушення договору, яке виправдовує розірвання з поважної причини. Істотне порушення включає, але не обмежується, нездійсненням платежів у узгоджені терміни, невиконанням договірних обов'язків або будь-яким іншим суттєвим порушенням зобов'язань за цим договором.
  4. Розсуд щодо припинення операцій : Ми залишаємо за собою право на власний розсуд призупиняти, затримувати або припиняти виконання поточних операцій, проектів чи замовлень на придбання, якщо будь-які прострочені платежі або неоплачені збори залишаються простроченими. Ця дія може бути вжита без попереднього повідомлення та діятиме до повного погашення всіх прострочених сум.
  5. Відсутність додаткових витрат або штрафів для нас : У випадку, якщо ми вирішимо скористатися цим правом, ми не несемо відповідальності за будь-які додаткові витрати, штрафи або збитки, понесені клієнтом в результаті припинення послуг, проектів або виконання замовлень на придбання. Призупинення послуг через несплачені залишки не дає клієнту права на будь-яку компенсацію або відшкодування.
  6. Зобов'язання Клієнта : Клієнт залишається повністю відповідальним за сплату будь-яких несплачених зборів та залишків згідно з умовами договору, незалежно від будь-якого призупинення або припинення діяльності. Усі раніше узгоджені терміни та суми оплати продовжують застосовуватися.
  7. Відновлення послуг : Операції, проекти або замовлення на придбання можуть бути відновлені лише після повної оплати всіх непогашених платежів. Ми залишаємо за собою право визначати графік та спосіб відновлення таких послуг або проектів, і ми не несемо відповідальності за будь-які затримки, що виникли внаслідок призупинення через прострочені платежі.
  8. Порушення угоди : Несплата заборгованості у встановлені терміни може призвести до розірвання договору або угоди. У таких випадках клієнт залишається відповідальним за всі платежі, належні до моменту розірвання, а також за будь-які витрати, пов'язані з припиненням надання послуг.
  9.  Наслідки розірвання : Після розірвання обидві сторони звільняються від своїх зобов'язань за договором, за винятком тих положень, які мають на меті залишатися чинними після розірвання, таких як зобов'язання щодо оплати вже наданих послуг. Сторона, що розриває угоду, має право на відшкодування будь-яких збитків, завданих порушенням, відповідно до німецького законодавства.


11. Зобов'язання клієнта

  1. Клієнт призначає контактну особу, уповноважену приймати рішення для нас, та, за необхідності, представника з усіх питань, що стосуються договірних відносин.
  2. Перед здійсненням перевезення клієнт повинен вказати кількість, тип, вагу та стан товарів, що перевозяться, зокрема повідомити його, чи містять товари, що перевозяться, небезпечні вантажі. Якщо детальний опис товарів, що перевозяться, неможливий, клієнт повинен надати нам доступ до своїх приміщень для визначення обсягу товарів, що перевозяться.
  3. Клієнт повинен своєчасно надати нам вичерпну інформацію щодо доступності місць доставки та призначення.
  4. Якщо клієнт бере на себе пакування та маркування товарів, що перевозяться, він повинен упакувати дрібні деталі таким чином, щоб їх можна було завантажити в день транспортування товару без суттєвої затримки. За окрему плату ми надаємо клієнту відповідні транспортні контейнери.


12. Місце виконання, юрисдикція та застосовне право 

  1. Місцем виконання поставок та платежів за договорами, що підпадають під ці умови, є зареєстрований офіс продавця.
  2. Місцем юрисдикції для всіх спорів, що виникають між сторонами з договорів, що підпадають під ці умови, або у зв'язку з ними (включаючи претензії щодо чеків та векселів), є головний офіс продавця, за умови, що покупець є торговцем, юридичною особою публічного права або спеціальним фондом публічного права. Однак продавець має право подати позов проти покупця до будь-якого іншого суду.
  3. Відносини між договірними сторонами регулюються виключно правом, що застосовується у Федеративній Республіці Німеччина, за винятком Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів.

Доповнення/Коригування з 01.06.2022

Через поточні перебої в глобальних ланцюгах поставок, спричинені пандемією та російсько-українським конфліктом, застосовуються такі доповнення/відхилення від наших Загальних умов поставки:


  1. Наше зобов'язання щодо поставки замовлених товарів залежить від умови, що ми самі отримаємо належне та своєчасне постачання від наших постачальників (резервація самостійного постачання). Якщо, незважаючи на наші власні зусилля, нам неможливо придбати та доставити замовлені товари, ми можемо відмовитися від договору. Подальші дії будуть визначені після консультації з нашим клієнтом.
    Претензії щодо відшкодування збитків та непрямих витрат, які можуть бути пред'явлені нам в результаті цих збоїв у поставці, спричинених відмовою, цим виключаються.
  2. Окрім наявності товарів, стабільність цін також залежить від високого ступеня невизначеності. Ми залишаємо за собою право коригувати ціну на товари, замовлені у нас, навіть після розміщення або підтвердження замовлення, за умови, що наші постачальники також скоригували свої ціни.

  • Домашня сторінка
  • Про нас
  • Наші Послуги
  • Ліцензії та сертифікати
  • Вихідні дані
  • Конфіденційність і умови
  • Правила та умови
  • Зв'яжіться з нами

Rich Global Solutions Gmbh

Copyright © 2025 Rich Global Solutions GmbH - Усі права захищені.

Цей сайт використовує файли cookie.

Ми використовуємо файли cookie для аналізу відвідуваності веб-сайту та оптимізації роботи з ним. Якщо погодитися на використання файлів cookie, ваші дані будуть об’єднані з усіма іншими даними користувача.

Відхилити Прийняти